A downloadable game

Siete apprendistɜ di un mago. Vivete in una grande torre, aiutando il mago con gli incantesimi e imparando l'arte magica. All'interno la torre sembra estendersi fino all'infinito, una sensazione amplificata dai numerosi spazi in cui l'accesso è proibito.  Molte stanze sono chiuse con lucchetti, sigilli, e avvertimenti. Il mago vi ha sempre fornito ciò di cui avete bisogno, tranne le risposte. Tuttavia, il mago non è il vostro custode. Il mago è il vostro maestro e mentore, e forse persino un amico. 

O meglio, era. 
Il mago è scomparso. 

Non riuscite a trovarne alcuna traccia, e non avete idea di dove possa essere andato. Da un giorno all'altro, è come se non aveste mai avuto un maestro. 

Tuttavia, ci sono ancora luoghi inesplorati; i recessi e i margini proibiti della torre, ora a vostra disposizione in assenza del mago. Ma perché tutti questi segreti vi sono stati celati fino ad ora? 
E sarete prontɜ a incontrare di nuovo il mago?

"La torre del mago" (The Wizard's Towerè un GDR narrativo creato da Courtney Gurll. Il gioco è un hack di "For the Queen" di Alex Roberts (recentemente ripubblicato da Darrington press e disponibile qui) e pone chi gioca nei panni di unə apprendista di un mago che è improvvisamente scomparso. Attraverso una serie di carte con domande a cui rispondere insieme, il gruppo costruirà la storia di ogni apprendista, che alla fine del gioco dovrà decidere se restare nella torre o andarsene. 

Per giocare, serve un mazzo di carte da poker e il manualetto. 

GDR originale: https://sunflowercourt.itch.io/the-wizards-tower
Scrittura e layoutCourtney Gurll
Traduzione italiana: Camilla Zamboni 

_______________________________________

Questa traduzione è stata autorizzata da Courtney Gurll.

Note di traduzione

Nel tradurre The Wizard's Tower, in accordo con Courtney Gurll, ho scelto di mantenere il "mago" al maschile, poiché la parola è connotata al maschile anche nel testo originale e nelle intenzioni di chi ha creato di gioco. Ho invece deciso di evitare il maschile sovraesteso per riferirsi a chi gioca, nonostante non sia semplice mantenere la valenza neutra della lingua di origine. Ho quindi scelto perifrasi o termini non marcati quando possibile, e poi ho creato due versioni di traduzione: in una, ho usato le desinenze ə/ɜ con valenza neutra; nell'altra (anche in considerazione di chi deve fruire il testo con software di lettura assistita, che anche oggi spesso non leggono ə/ɜ), ho usato il femminile sovraesteso. 
Nel caso vogliaste una versione con il maschile sovraesteso, fatemi sapere a camilla.zamboni@gmail.com. 

Immagine di background mia.
Il luogo rappresentato è Durham, in Connecticut, in febbraio 2025. 

Download

Download
La torre del mago - linguaggio inclusivo.pdf 2.7 MB
Download
La torre del mago - femminile sovraesteso.pdf 855 kB

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

Really interesting to read those translation notes. An interesting insight!

Thank you Alex! :)